이백李白 장유壯游
번역 : 청계淸溪
월녀천하백, 경호오월량.
越女天下白, 鏡湖五月凉.
섬계온수의, 욕파불능망.
剡溪蘊秀意, 欲罷不能忘.
*풀이 : ‘장한 놀이’라는 뜻의 제목으로
당나라 시인 이백이 지은 시임.
월나라 여자들 천하에서도 곱고 깨끗한데,
거울 같은 경호 호수는 오월에도 서늘하네.
상류인 섬계 계곡에서 쌓아온 수려한 뜻을
아무리 떨쳐버리려고 하나 잊을 수 없구나.
按 : 紹興爲古越國的都城, 此詩爲李白靑年時游越國所作.
: 상고해 보면 소흥은 옛날 월나라 수도로서, 이시는
이백이 청년 시절에 이 월나라에 노닐며 지은 것임.
절강소흥浙江紹興
'좋은 시들의 모음' 카테고리의 다른 글
184.내일은 내일의 바람이 분다 (0) | 2012.12.04 |
---|---|
183.길 위에서 (0) | 2012.12.04 |
181.즐겨 찾기 (0) | 2012.12.04 |
180.Message from the Sea (0) | 2012.12.04 |
179.하늘을 보아요 (0) | 2012.12.04 |